Home › Forums › Miscellany › Community › Golden compass
- This topic has 11 replies, 1 voice, and was last updated 16 years, 9 months ago by Duld.
-
AuthorPosts
-
March 11, 2008 at 8:54 pm #494659March 11, 2008 at 8:54 pm #676995
I was watching the golden compass along with my hunny the other day, and at the point when they were in Svalbard, the northern mose part of Norway, we realized that they were speaking Icelandic, with similar accents as indians (like Apu Nablablabla in the Simpsons) would speak english,
it would have made sense if the story hadn’t happened at this point in time cause in 1200-1400 when Norway ruled Iceland we spoke the same language, but since then both languages have evolved, but Icelandic hasn’t changed that much, the language that sounds most original is the one of Færeyjar (Faraue Islands?)
but my point has been made, Norwegians speak Icelandic in movies 🙂
(ps don’t forget pathfinder)lots and lots of incomprehenseble Icelandic there[/img][/list][/i][/u][/url]
March 11, 2008 at 10:24 pm #676996The story is supposed to happen in a parallel universe, so maybe Norwegians in their world do speak Icelandic.
😀
It’s interesting to know what that language was though. Thanks!March 11, 2008 at 10:34 pm #676997I know that, but if the english is so good, where are we supposing this story happens, russia? or america as Lyra points out at the world map in the movie,
I think too much
brain needs hiatus
hahaha
March 12, 2008 at 4:29 am #676998I’m reading the books right now, and they’re quite good. I haven’t seen the movie yet. If you have a chance to look through the Golden Compass book itself, do: it’s a fun read and very interesting. 🙂 In general, book or movie, I love the way the author used the idea of parallel universes to bring some wild stuff together, like zeppelins and electricity existing alongside earth-witches and intelligent bears. This world–well, the Western nations, anyway–is so dedicated to a science-oriented, “Prove it first” mindset. But in the world of the Golden Compass, the existence of things like the daemons seems to have counterbalanced the influence of science, and so we see people who are completely at home with both technology and the supernatural. Quite a concept! 8)
March 12, 2008 at 8:05 pm #676999Nice, I have to tell you though, if I know that a movie is made after a book, I always read the book first, Especially science fiction, and fantasy novels, I think that I’ve read every book that kame out after Stephen King, half of Tolkien, half way through Peter Pulman and Sarah Ash, but a good pointer though 8)
in the movie, the audience was informed of the paralell universes within the first two minutes
I really don’t want to soun as a smart ass, and I love my science fiction movies and books, but I hate when movie directors take the liberty of mixing facts (Norwegian person speaking Icelandic is like an italian speaking spanish, might sound similar, but not right)
March 12, 2008 at 8:10 pm #677000March 12, 2008 at 8:18 pm #677001you guys are probably right, and I am probably not helping by getting bitchy but you must get my point of wiew by now,
hope I didn´t spoil your moods 😀
March 12, 2008 at 11:21 pm #677002I could have sworn there was a book that came out with a map or something of the world of the Golden Compass in it (not one of the trilogy books, but another book). The map in the movie may not be the same and may just have been some sort of ‘artistic license’ of the director. I was under the impression, from reading the books, that the Oxford of the Golden Compass, was a parallel (similar, but different) version of Oxford, England (so I find it funny that the map would show America). The language chosen for Svalbard may have been chosen out of ‘coolness’ factor as in, “That sounds really cool! I’ll use that language! Very few will recognize it.” rather than trying to be accurate to anything with the idea that people won’t worry so much about what is being said, but understanding it as a different land for Lyra and the characters. 🙂 It’s neat to know what the language is though. I like picking languages out in movies or books. I do recommend reading the Golden Compass though. It’s a great book 🙂
March 13, 2008 at 3:05 am #677003It’s not a problem, BRoS. You have a right to be upset about the misrepresentation of your language as Norwegian. However, movies often take artistic license with different things: languages, plot changes from books, casting weirdly (like Antonio Banderas as Armand in “Interview with a Vampire”). There’s always going to be something in a movie that someone is not going to like. However, that does not take away from the message and value of the story. “The Golden Compass” movie is good: very entertaining, great CGI, a good message about friendship. It’s a great representation of the first book of a really awesome trilogy. I’m looking forward to the other two movies.
March 13, 2008 at 5:25 am #677004It’s cool, BRoS. 🙂 I do take your point, and I really got a laugh out of your likening Norwegians speaking Icelandic to Apu of the Simpsons speaking English. That was a great way of putting it! 😆 No wonder your ears were wincing!
Another parallel: I’m listening to the song CDs from Gundam Wing, and they love to throw bits of English into the Japanese lyrics. With the singer’s strong Japanese accent (and my sorely limited grasp of Japanese), it usually takes me a while to realize that there are a few English words hiding in there! 😆
March 13, 2008 at 8:10 pm #677005haha, anyone know Björk, the singer
the incomprehencible words she is singing are in fact in her first language (guess what language) but we hardly understand them like she sings them, with her strong english accent, I guess that is her cool factor 😀
-
AuthorPosts
- You must be logged in to reply to this topic.